Up until about twenty years ago, universities were easy-going in a good way.
For example, students could get their credits as long as they did well in their exams.
ご質問ありがとうございます。
"Up until about twenty years ago,"=「20年ほど前まで」
"universities were easy-going in a good way."=「大学は良い意味でゆるかったです。」
"For example, students could get their credits"=「例えば、学生は単位を得ることが出来ました」
"as long as they did well in their exams."=「試験でうまくやっていれば。」
ご参考に。
About 20 years or so ago, universities were much more easygoing.
ご質問ありがとうございます。
「20年前ぐらいまでは、大学は良い意味でゆるかった」は英語で「About 20 years or so ago, universities were much more easygoing.」と言います。
また、「例えば、授業さぼっても、まったく出席しなくても、試験の点数さえよければ単位取れました。教授たちも、他にやりたいことあるなら、そっちやればいい、大学の学びは授業だけじゃない、と寛大でした。 」と言いたいなら、そうすると、「For example, even if student didn't show up to class, they could get credit by just getting good scores on tests. Professors were also very generous, saying that if there was something else students wanted to do, they shouldn't think twice. They had this mentality that learning in college was not limited to the classroom. 」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。