At every spare moment, you're calling her (on the phone).
You talk to that woman as much as the time allows.
ご質問ありがとうございます。
① "You're calling her at every chance you get."=「君は彼女に時間があれば電話している。」
② "At every spare moment, you're calling her (on the phone)."=「少しでも時間が空くたびに、君は彼女に電話をかけている。」
③ "You talk to that woman as much as the time allows."=「時間が許す限り、あなたはあの女と話している。」
ご参考に。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
『あなたは時間さえあれば彼女(あの女)と電話してるわ。』
You talk to that girl at every chance you get.
と言えます。
at every chance one gets は、『機会があるたびに』と言う時によく使わる表現です。
『あの女』は、that woman または、 that girl と言えますね!
参考になれば幸いです。