あなたと過ごした時間は、一瞬の出来事さえも宝物って英語でなんて言うの?
「あなたと過ごした時間は一瞬の(幸せな)出来事さえも私の宝物です」と英語で表現する方法を教えていただけたら幸いです。
たった一言だけ言葉を交わしたことなど、ほんの短い時間の出来事の記憶さえも宝物になっている、ということを大切な人に伝えたいです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
Even the little moments of time spent with you are a treasure.
ご質問ありがとうございます。
「あなたと過ごした時間は、一瞬の出来事さえも宝物」は前半から翻訳します。
「あなたと過ごす」はto spend time with youになります。そして、「あなたと過ごした時間」はtime spent with youと言います。
「一瞬の出来事」はlittle momentsとかlittle thingsになります。little momentsではlittleを特に入りませんが、使ったら強調がします。
「私の宝物」はmy treasureになります。
全部をまとめたら、「Even the little moments of time spent with you are a treasure.」になります。
「even」は「さえ」の翻訳です。「a treasure」のかわりに「my treasure」を使えます。
ご参考いただければ幸いです。