It has been 50 years since Okinawa was returned to Japan from the US
沖縄の本土復帰から50年が経ちました。
ニュースを英語で調べてみてreturn to Japanという表現は一番多く使われているように見えます。
正式的にreversion of Okinawa back to Japanという表現もあります。問題なく通じますが、returnの方が日常場面で使われそうでわかりやすいです。
ご参考になれば幸いです。
「沖縄返還」は英語で Reversion of Okinawa from the U.S. to Japan のように表現できます。
ニュースなどでは大抵 reversion が使われています。
もう少しカジュアルな言い方をするなら、次のようにも表現できます。
ーOkinawa was reclaimed from the U.S. by the Japanese 50 years ago.
「沖縄は50年前にアメリカから返還された」
to be reclaimed で「取り戻された・返還の要求をされた」
ちなみに1972年に結ばれた「沖縄返還協定」のことは Okinawa Reversion Agreement と言います。
ご参考まで!