〜の後なんて無理(ハードルが高い)って英語でなんて言うの?
例えばカラオケに行って、めちゃくちゃ上手な人の後に歌うなんて無理、あなたの後に歌えるわけないじゃん、といったニュアンスの言い回しを知りたいです。よろしくお願いいたします。
回答
-
There is no way that I will sing after you because you have set a bar too high.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『〜の後なんて無理(ハードルが高い)』をご質問にある状況で言うのであれば、例えば、
There is no way that I will sing after you because you have set a bar too high.
とすると、『あなたの後で歌うなんて絶対に嫌です。あなたハードルかなり高く設定したから。』と言えます。
set a bar high は、『ハードルの設定を高くする』という意味で、上記のように比喩的な表現にも使われます。また、There is no way that とすると、『(that以下)なんて絶対に嫌だ』という表現ができますね!
参考になれば幸いです。