I'm sorry for bringing up (such) a difficult topic/subject.
I'm sorry to have to tell you this.
ご質問ありがとうございます。
「辛い話」は場合によって英語が変わります。個人的な内容とか怒らされやすいことについての話なら、sensitiveとかpersonal topic/subjectになります。一般的に「辛い」をdifficultに訳せます。
でも、死亡の関係で2番目のフレーズを使うべきだと思います。他の表現はI'm sorry to be the bearer of bad news.です(bearerは「使者」です)が、ちょっと軽い感じですので、今回使わない方がいいと思います。
例:I'm sorry to have to tell you this, but my relatives died in a traffic accident.
ご参考になれば幸いです。