ヘルプ

(ごめん)油断してたって英語でなんて言うの?

話掛けられてるのに気付かなくて、「ごめん油断してた」って言いたいとき。
akiraさん
2016/01/10 21:01

63

33015

回答
  • ① Sorry, I wasn't paying attention.

  • ② Sorry, my mind was elsewhere.

「油断」と言う単語は、「underestimate」、すなわちニュアンス的に「見くびる」、あるいは「怠る」です。

なので、意訳する必要があります。

話しかけられた時に気づかなかった場合:
「① Sorry, I wasn't paying attention.」=「ごめん、注意していなかった」を使えます。

ちょっと失礼です。特にビジネスではNGです。

ビジネスで使う場合: "Sorry, I couldn't hear what you said" = 「すみません、聞こえませんでした」。

ちょっと賢い使い方をする場合のフレーズは:
「② Sorry, my mind was elsewhere.」 = 「ごめん、他のことに気を取られていました」。

ジュリアン 
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sorry I didn’t notice.

  • Sorry I wasn’t aware that you were talking to me.

1)Sorry I didn’t notice. 「ごめん気づかなかった」
2)Sorry I wasn’t aware that you were talking to me.
「ごめん、話しかけられてるの気づかなかった」

「油断してた」っていうより「気づかなかった」というニュアンスの英語です。その方が英語としては自然です。

「油断する」というのは英語だとcareless, not paying attention, guardedness

「油断しないで!」 の言い方をいくつか
Be aware!
Be careful!
Don’t get caught short!
Jeremiah 写真家 執筆家

63

33015

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:63

  • PV:33015

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら