世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(ごめん)油断してたって英語でなんて言うの?

話掛けられてるのに気付かなくて、「ごめん油断してた」って言いたいとき。
male user icon
akiraさん
2016/01/10 21:01
date icon
good icon

83

pv icon

52057

回答
  • ① Sorry, I wasn't paying attention.

  • ② Sorry, my mind was elsewhere.

「[油断](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18880/)」と言う単語は、「underestimate」、すなわちニュアンス的に「[見くびる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1213/)」、あるいは「怠る」です。 なので、意訳する必要があります。 話しかけられた時に気づかなかった場合: 「① Sorry, I wasn't paying attention.」=「ごめん、注意していなかった」を使えます。 ちょっと失礼です。特にビジネスではNGです。 ビジネスで使う場合: "Sorry, I couldn't hear what you said" = 「すみません、聞こえませんでした」。 ちょっと賢い使い方をする場合のフレーズは: 「② Sorry, my mind was elsewhere.」 = 「ごめん、他のことに気を取られていました」。 ジュリアン 
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sorry I didn’t notice.

  • Sorry I wasn’t aware that you were talking to me.

1)Sorry I didn’t notice. 「[ごめん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)気づかなかった」 2)Sorry I wasn’t aware that you were talking to me. 「ごめん、話しかけられてるの[気づかなかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51024/)」 「油断してた」っていうより「気づかなかった」というニュアンスの英語です。その方が英語としては自然です。 「油断する」というのは英語だとcareless, not paying attention, guardedness 「油断しないで!」 の言い方をいくつか Be aware! Be careful! Don’t get caught short!
回答
  • Sorry, I wasn't paying attention.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Sorry, I wasn't paying attention. ごめん、注意してなかった(聞いてなかった) pay attention は「注意する」「注目する」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

83

pv icon

52057

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:83

  • pv icon

    PV:52057

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら