世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一対一でなんとか会話できるレベルです。って英語でなんて言うの?

一対一ならなんとか会話できるものの、ネイティブが複数会話に加わると、途端に会話についていけなくなります。このような自分の英語力を細かく説明したいのですが、これはどう言えばいいのでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2016/08/30 19:07
date icon
good icon

47

pv icon

36013

回答
  • I can somehow hold a conversation in English if it is one on one.

    play icon

英語を勉強していく上で必ずぶち当たるステージの一つですよね。 もちろんいろんな言い方は出来ると思いますが、個人的にぱっと思いつくのは上記の様な言い方です。 - somehow = どうにか、何とか - hold a conversation = 会話を保たせる - one on one = 一対一 というところがポイントですね。これなら文章の作り自体も比較的簡単なので、まるっと覚えて口にできるのではないでしょうか! ちなみに「でも、ネイティブイングリッシュスピーカーが複数名会話に加わると、途端に会話についていけなくなってしまう…」と言う部分も合わせて訳しておくと、 - But, it gets very hard for me to keep up with the conversation once there are several people whose mother tongue is English. となります。余裕があれば加えて説明してみましょう!
回答
  • I can somehow manage to hold a one on one conversation in English

    play icon

I can somehow manage to hold a one on one conversation in English =私は何とか一対一で英語で会話をできます 一対一=one on one Somehow manage =何とか出来る Manageは「管理」と言う意味ですが、I can manageと言うと「私には出来ます」と言う意味になります。自信満々でない場合はSomehowを付け足しましょう。 複数と話すのに自信がない説明をすると相手にもっと伝わるでしょう: But I get lost when a lot of people speak at once =でも大人数がいっぺんに喋ると分からなくなります I find it hard to concentrate when there are multiple people =複数の人が居ると集中するのが難しい Good luck!
回答
  • I could just have a face-to-face conversation.

    play icon

  • I could just talk face-to-face.

    play icon

  • I could just about speak with one person.

    play icon

「なんとか~できる」という場合は、I could just do ~ とか、 I could just about do ~ というように、just とか just about を入れることで表現できます。 また、「一対一」は、「一人の相手を前にして話すという意味」ですから、「面と向かって」(向かい合わせに)話をするということで、 I could just have a face-to-face conversation. というように face-to-face を使うことができます。この場合には、形容詞で活用しています。 また、face-to-face は副詞として用いることもできますから、I could just talk face-to-face. という表現も使えます。 さらに、「かろうじて~できる」というニュアンスを強調したい場合には、just about ~ が使えますので、I could just about speak with one person. というように「かろうじて一人の人と話ができます」と表現することができます。
Nagisa Todoroki アンクレア(株)代表、同時通訳者、技術翻訳者、教育学博士 (TESOL英語教授法、応用言語学者)
回答
  • I can somehow hold a one-on-one conversation in English.

    play icon

  • I can somehow hold a one-on-one conversation in English, but I can't keep up with a group.

    play icon

  • If it's a one-on-one conversation, I can manage somehow, but not if it's with a group.

    play icon

一対一 = one-on-one もしくは face-to-face 会話 = conversation 何とか = somehow, somewhat 「会話をする」の英訳は"hold a conversation"または"have a conversation"です。 2番目の提案について、あなたのご説明に基づいて、"but I can't keep up with a group"を加えました。意味は「に遅れない」、「負けないでついていく」、または「ついていけない」です。 3番目の提案の意味は、「一対一の会話なら大丈夫ですが、グループの場合はできません。」 Manage = 色々な意味がありますが、このケースでは、意味は「する」(can manage = できる)
回答
  • I'm at the level where I can somewhat hold a one-on-one conversation

    play icon

  • I can somewhat hold a conversation if it's one-on-one

    play icon

  • I can somewhat hold a private conversation

    play icon

「一対一」は英語では「One-on-one」と言います。言い換えますと「Private」(個人)も使ても良いと思います。 一対一でなんとか会話できるレベルです。 → I'm at the level where I can somewhat hold a one-on-one conversation → I can somewhat hold a conversation if it's one-on-one → I can somewhat hold a private conversation また、日本の英会話で「Man-to-man」は「一対一」の意味として使われていますが、英語ではこの表現は男同士の真剣の話を指します。 Let's have a man-to-man talk tonight. → 今夜、男同士の真剣の話をしよう。
回答
  • I'm at the point where I can at least hold a one-on-one conversation.

    play icon

できるレベル は at a level where I can も表されます。Hold の代わりに handle も言えます。 例文:I'm at a level where I can handle a one-to-one conversation. あなたが言いたいについて例文は以下です。 一対一ならなんとか会話できるものの、ネイティブが複数会話に加わると、途端に会話についていけなくなります。 I'm at the point where I can at least hold a one-on-one conversation. But if there are multiple native speakers, I just can't keep up.
good icon

47

pv icon

36013

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:36013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら