普通に食べさせてよって英語でなんて言うの?
こうやってこうやって食べた方が良い!としつこくアドバイスして食べ方を指導してくる人に、
普通に食べさせてよ!笑
と言いたいです
回答
-
"Just let me eat"
-
"Let me eat in peace."
"Just let me eat" 「食べさせてくれ」
"Just let me eat normally" 「普通に食べさせてよ」
"let me eat in peace" 「普通に食べさせてくれ」
"in peace" 「あだやかに」掘ってくれと言う意味を表します。
全てはほっといてくれと言う意味を含めています。
回答
-
Just let me eat it the way I want!
-
Just let me eat like I normally would!
この場合、次のように言うのが自然な感じがすると思います。
ーJust let me eat it the way I want!
「私の好きに(好きな方法で)食べさせてよ!」
ーJust let me eat like I normally would!
「普通に(食べるように)食べさせてよ!」
「〜させて」は let を使って言うと良いですよ。
ご参考まで!
回答
-
Just let me eat it the way I want!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Just let me eat it the way I want!
食べたいように食べさせてよ!
the way I want で「食べたいように」です。
ぜひ参考にしてください。