世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

やってから言って! って英語でなんて言うの?

友達に嫌なことを無理矢理させられそうになったとき(例えば、みんながまずいと知っているものを「食べなよ!」って最初に食べさせられそうになったときとか)に、「あなたがやってから言ってよ!」と言う場合は、どういう表現を使いますか?
female user icon
Marinaさん
2020/12/16 15:43
date icon
good icon

4

pv icon

3229

回答
  • After you!

    play icon

  • You go right ahead!

    play icon

「やってから言って」を英語に訳すと Tell me that after you've tried it. 「あなたが試してから私に言って」 のように表現できます。 ですがこのシチュエーションで言うなら ーAfter you! 「先にどうぞ!」 ーYou go right ahead! 「良かったらどうぞ!」 のように言うと自然で良いかと思います。 ご参考まで!
回答
  • Dare me to do it once you’ve done it!

    play icon

  • Tell me to do it once you’ve done it!

    play icon

最初の言い方は、Dare me to do it once you’ve done it! は、私にやれって言うなら、あなたがやってから言って!と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、Dare me は、やれって言うことあるいはジョ-クあるいはゲ-ムとして罰ゲームみたいなことをやらせられるアメリカの典型的なゲ-ムですと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、Tell me to do it once you’ve done it! は、あなたがやってから言って!と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

4

pv icon

3229

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3229

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら