世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どのくらいの粒度でタスクを分解するべきかって英語でなんて言うの?

粒度をどう訳すのが適切でしょうか.
default user icon
Daisukeさん
2022/05/22 22:28
date icon
good icon

0

pv icon

1083

回答
  • "To what degree should tasks be broken up into?"

    play icon

  • "How much should tasks be broken up and delegated?"

    play icon

- "To what degree should tasks be broken up into?" "to what degree" 「どのくらい程度で」・「どのくらいの粒度で」 "should ~" 「〜べき」 "tasks" 「タスク」"jobs" や "projects" も言えます。 "broken up" 「分解する」 - "How much should tasks be broken up and delegated?" "how much" 「どのくらい」 "delegated" 「委ねる」
good icon

0

pv icon

1083

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら