文章を味わう って英語でなんて言うの?
母語ではなく第二言語で小説や格式高い文章を味わうのは難しい...
といった感じました
回答
-
To take in sentences
-
It is difficult to take in novels and high-level sentences in a non-native language.
この場合の「味わう」のニュアンスがあっているかどうかはよくわからないですけど、似たような感じは「take in sentences」です。「吸収する」って感じですね。
「第二言語で小説や格式高い文章を味わうのは難しい」は「It is difficult to take in novels and high-level sentences in a non-native language.」