ヘミングウェーそっくりさんコンテスト
弥生人そっくりさんコンテスト
などなど。
"Hemingway look alike contest." 「ヘミングウェーそっくりさんコンテスト」
"Yayoi people look alike contest" 「弥生人そっくりさんコンテスト」
"〇〇 look alike contest" 「〇〇そっくりさんコンテスト」
ご質問ありがとうございます。
「そっくり」は英語で「look alike」と言います。だから、「そっくりさん」は「someone who looks alike」=「誰かとそっくり」になります。だけど、「lookalike」もよく言われます。
「lookalike」の代わりにドイツ語の語源の「doppelganger」を使うのはいっぱいあります。
だけど、どっちでも使っても、意味とニュアンスが一緒です。
因みに、「ヘミングウェーそっくりさんコンテスト」=「Hemingway's doppelganger contest」や「弥生人そっくりさんコンテスト」=「Yayoi people lookalike contest」になります。
ご参考になれば幸いです。