黙々と目で追いながら読むより目で見て音を耳から入れる方が飽きないし、続けやすい、理解できる!
と言いたいです!
英語映画は見ながら英単語の意味などを考えなければいけないから、あまり楽しんで見れない
だから本当は自国の言語の映画が見たいんだけどねえ
とも言いたいです!
"I understand movies and YouTube videos better than reading English books."
"I understand ~ better than ~" 「〜より〜の方が理解できる」
"movies and YouTube videos" 「映画やYouTubeを見る」
"reading English books" 「英語本を読む」
"I can understand better watching movies and YouTube than reading English books."
"I can understand better" 「もっと理解できる」
"watching movies and YouTube" 「映画やYouTubeを見る」
ご質問ありがとうございます。
「英語本を読むより映画やYouTubeを見る方が理解できる」は英語で「I can understand English better by watching a movie or YouTube, rather than reading an English book.」と言います。
まず、「I can understand English better」は「英語~方が理解できる」という意味です。
そして、「by watching a movie or YouTube」は「映画やYouTubeを見る」を表します。
最後に「rather than reading an English book.」は「英語本を読むより」という意味です。
ご参考になれば幸いです。