I do not recall that I bought anything on that day.
1番のは請求書を見ながら特定の項目を指差して、というような状況で言わないと "this" が何かわからないのですが、「これ、なんだったかわかんない」という感じですね。
2番目も "this" が何か聞き手が理解してないと通じないですが、「この金額は何のだったか覚えてないなー」ということですね。
3番目はもし、請求のあるのがその日はそれだけだったとしたら、ということになりますが、「あの日は何か買ったかどうか思い出せない」ということです。
もし、カード会社に電話をして説明をしなくてはならないのであれば、
I see on the credit card statement that there is a charge of $20 on Aug. 20, but I do not remember what it was for. Could you tell me what it was?
などと言えばお店や内容を教えてくれるかと思います。大抵は項目に電話番号が書いてあったりもするのでそれで電話をすると思い出せたりしますよね。
I have no clue what this item is on the bill. I can't remember what I bought.
I have no idea what this item is on the bill. I have no memory of buying it.
「請求書のこの項目に心当たりが無い。何を買ったのか思い出せない」= I have no clue/idea what this item is on the bill. I can't remember what I bought.
「請求書」= bill
「この項目」= this item
「心当たりが無い」= no idea; no clue
「何を買ったのか」= what I bought
「思い出せない」= I can't remember. / I have no memory.
になります。
ご参考までに。
I don't recall this purchase in the bill. I can't remember what I got there.
I can't remember what this is. I can't think of anything else I bought that day.
I don't recall this purchase in the bill. I can't remember what I got there.
(この領収書の買ったものについては全く覚えがない。何買ったんだっけ。)
purchase 購入する、購入したもの
bill 領収書
do not recall/can't remember 思い出せない
I can't remember what this is. I can't think of anything else I bought that day.
(これなんだったか思い出せない。他に買ったもの思い出せないんだよね。)
what this is これが何か (この項目が何か)
can't think of anything else 他に何も浮かばない
(この項目以外のものは考えつくんだけど、これだけがどうしても思い出せない…というようなニュアンスです。)