最初の言い方は、システム的に変更できないってことという意味として使いました。
最初の言い方では、cannot change it は変更できないという意味として使います。because of the system はシステムの都合でという意味として使いました。
二つ目の言い方は、やりかたのせいで変えられませんという意味として使います。
二つ目の言い方では、cannot alter it は変えられませんという意味として使いました。because of the method はやりかたのせいでという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
Does it mean the change can't be made because of the system, or is it due to the timing?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
Does it mean the change can't be made because of the system, or is it due to the timing?
とすると、「時間的にもう変更できないの、それともシステム的にその[変更自体ができない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/96852/)ってこと?」となります。
参考になれば幸いです。