How much longer will it be?
後どれぐらい待ちますか?
上記だけだと、すこし怒っているようにも聞こえるかもしれないので、その前に、"Excuse me"を加えると良いかと思います。
他に:
How long do we have to wait?
(私たちはあとどれくらい待たなければなりませんか?)
是非使ってみてください。
Excuse me sir, please inform me how much longer should i wait?
Please let me know how much longer should i wait?
By asking how much longer should i wait? Is inquiring the time you should be waiting for your table, your meal or simply for the bill. But remember to always be polite in asking as i showed above, always start of by saying:
1. Pardon me
2. Please
3. Excuse me sir/madam
By asking how much longer should i wait? これはどれくらい待てば良いのかを尋ねる表現です。テーブルに着くまでか、食べ物が来るまでか、それとも請求書が来るまでか、何でも結構です。ただ、尋ねるときは上に見せたように常に礼儀正しくしましょう。
常に、
1. Pardon me
すみません。
2. Please
お願いです。
3. Excuse me sir/madam
ごめんください。
から会話を始めると良いでしょう!
Excuse me, I have been waiting a while now. How much longer do I have to wait?
Any idea how much longer the wait is?
How long will my food be?
Excuse me, I have been waiting a while now. How much longer do I have to wait?
- first explain that you have already been waiting a while (some time). Then you can ask how much longer (how much more time) you will have to wait
Any idea how much longer the wait is?
-This is a good way of asking if the waiter/waitress has 'any idea' of how long the wait is.
How long will my food be?
- this is a more direct way of asking how long you will have to wait for your food and is probably the best way of getting an answer.
Excuse me, I have been waiting a while now. How much longer do I have to wait?
- まず、あなたが既にしばらく待っていることを伝えます。
その上で、あと更にどの位待つのか尋ねています。
Any idea how much longer the wait is?
-この質問は、店のウェイターがどれ位待つのか大体予想が付くようである時に使えるフレーズです。
How long will my food be?
-これは、食事が取れるまでの待ち時間を単刀直入に聞く言い方で、答えを得るのには一番良い文かもしれません。
"Excuse me, How much longer do I have to wait?"
This politely asks the person to tell you how much longer you have to wait.
"Excuse me" will attract their attention.
"How much longer do I have to wait?"
Asks them about the time.
"Can you please tell me what the waiting time is? "
This asks the person what the full waiting time is.
"Excuse me, How much longer do I have to wait?"
これは、どの位あなたが待たなくてはいけないか尋ねる丁寧な文です。
"Excuse me" 聞き手の注意を惹きます。
"How much longer do I have to wait?"
どの位の時間掛かるか聞いています。
"Can you please tell me what the waiting time is? "
この文は、全体の待ち時間を聞くときに使えます。
Please tell me just how much longer I have to wait for my order?
I am starving. How much longer do I have to wait?
In the first question, you are being very direct..
You would like the waiter to tell you just how much longer you have to wait for you order.
The adverb 'just' has been added to the question to mean 'exactly'.
It is the same as asking:
Please tell me exactly how much longer I have to wait for my order?
In the second question, you have added an appeal:
I am starving.
This is to indicate just how desperate you are for your food.
It adds some form of urgency to he question: How much longer will I have to wait?
最初の質問はちょっと直接的です。
ウェイターに自分の注文にあとどれくらい待たなくちゃいけないのかを教えてもらいたいだけですよね。
ここにjustを入れることで、exactlyの意味を持たせることができるため、以下のようにいえます。
IPlease tell me exactly how much longer I have to wait for my order?
自分の注文あとどれくらい待たないといけませんか?
二つ目の言い方では、
I am starving.
これは今どれだけ食事を待っているかを伝える言い方です。
How much longer will I have to wait?
あとどれくらい待たなくちゃいけないの?
これに加えていうことで、ちょっとした緊急性を持たせることもできます。
How much time should I allow for the food to arrive?
"How much longer will it be?I am famished."
famished = This is the state of being extremely hungry.
e.g "I'm famished—is there anything to eat?"
You could also say :
-I am starving to death
-I am so hungry I could eat a horse.
"How much time should I allow for the food to arrive?"
To "allow time" is to wait for something to happen or your meal to arrive.
"How much longer will it be?I am famished."
「あとどれくらいかかる?お腹が空きすぎています。」
famished = 非常にお腹が空いている状態です。
e.g "I'm famished—is there anything to eat?"
お腹が空いて死にそうです。何か食べるものありますか?
以下のようにも言えます。
-I am starving to death
「お腹空いて死にそうです。」
-I am so hungry I could eat a horse.
「お腹が空いて大変です。」
"How much time should I allow for the food to arrive?"
「料理が来るまであとどれくらいかかりますか?」
To "allow time" is to wait for something to happen or your meal to arrive.
allow timeとは、待ち時間であったり、この場合はあなたの食事が現れるまでの待ち時間のことです。
Excuse me, do you know how much longer it will be?
Excuse me, any news on the situation?
The first question is very direct and straight-forward.
By asking "any news on the situation "you are asking for any updates regarding the remainig waiting time.
Make sure to always add "excuse me" or "pardon me" to sound polite.
一つ目の質問は非常に直接的でストレートです。
"Any news on the situation"(今どんな状況ですか)と言って、待ち時間の現在の状況を確認しています。
丁寧に、必ず "excuse me" または "pardon me" を加えるようにしましょう。
If you would like to ask someone how much longer the wait will be you can say something like "Excuse me, how much longer is the wait?" or "I'm sorry, but how much longer will the waiting time be?". Both are polite ways to say this that also get your point across.
あとどのくらい待たなければならないのか確認するなら、次のように言えます。
"Excuse me, how much longer is the wait?"
"I'm sorry, but how much longer will the waiting time be?"
(すみません、あとどれくらい待ちますか)
どちらも丁寧な言い方です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・How much longer will we have to wait?
あとどれくらい待ちますか?
・Excuse me, how much longer?
すみません、あとどれくらいですか?
how much longer で「あとどれくらい」を英語で表現することができます。
excuse me は「すみません」のような意味で使うことができます。
ぜひ参考にしてください。