ご質問ありがとうございます。
「歯に隙間があり食べ物が挟まる」は英語にしたいなら、自然な言い方で「I have some food stuck between my teeth.」と言えます。
この場合、aperture や creviceをあまり使わないです。
それより、「gap」の方がよく言います。
ただ、「between my teeth」だけ言ったら、十分だと思います。
ご参考になれば幸いです。
"I have gaps in between my teeth and food gets stuck in them."
"aperture" と "crevice" は歯についてあまり使えないです。"gap" 「隙間」の方が適切です。
-"I have gaps in between my teeth and food gets stuck in them."
"I have ~" 「〜があり」
"gaps in between my teeth" 「歯に隙間」"gaps between my teeth" も言えます。
"food" 「食べ物」
"gets stuck in them" 「挟まる」"gets stuck there."