They used to hold a festival at this park every summer, but it has been cancelled the last couple years due to COVID.
ある時点までは毎年行われていたが、ある時点からコロナでずっと中止なっているということですから、次のように言うと良いでしょう。
ーThey used to hold a festival at this park every summer, but it has been cancelled the last couple years due to COVID.
「毎年夏にこの公園で祭りが開催されていたが、ここ数年コロナで中止になっている」
もし中止ではなく、延期になったと言いたい場合は、次のように言うと良いでしょう。
ーThere was supposed to be a festival at this park last weekend, but it was postponed because of COVID.
「先週末この公園で祭りがある予定だったが、コロナで延期になった」
to be postponed で「延期になる」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「every summer at this park...」
=毎年夏この公園で...
(例文)Every summer at this park, there is a festival.
(訳)毎年夏この公園でお祭りがあります。
(例文)Every summer at this park, there is a festival but it was canceled this year.
(訳)毎年夏この公園でお祭りがあるのですが今年は中止になりした。
便利な単語:
Every summer 毎年夏
park 公園
お役に立てれば嬉しいです。
Coco