話した内容が伝えたい英語と違った時って英語でなんて言うの?
こちらが話した内容が英単語や発音が違っていて、全然違う内容で受けとられていて話が噛み合わない時に「伝えたいと思っていたことと違います」と言うのはどう言ったらいいでしょうか?
回答
-
That is not what I wanted to tell you.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『伝えたいと思っていたことと違います』は、いくつか言い方が考えられますが、ご質問にある内容で言うのであれば例えば、
That is not what I wanted to tell you.
と言えます。what I wanted to tell you. で、『私が話したかったこと・伝えたいと思っていたこと』となります。また、『そんなつもりで言ったのではありません。/そういうことを言っているのではありません。』というようなニュアンスであれば、That is not what I meant. とも言えますね!
参考になれば幸いです。
回答
-
the time when I mistakenly tried to convey to you in English
-
I don't think I was able to properly convey to you what I wanted to say.
ご質問ありがとうございます。
「話した内容が伝えたい英語と違った時」はそのまま英語で「the time when I mistakenly tried to convey to you in English 」と言います。
また、「伝えたいと思っていたことと違います」と言いたいなら、これは「I don't think I was able to properly convey to you what I wanted to say.」になります。
ご参考になれば幸いです。