Men are better off when they're under the thumb of their women, aren't they? (Laughs)
「男は尻に敷かれるくらいがちょうどいいよ(笑)」というフレーズは、英語で "Men are better off when they're under the thumb of their women, aren't they? (Laughs)" と表現できます。
ここで、「Men are better off」は「男性はその方が良い立場にいる」、「under the thumb of their women」は「彼らの女性に支配されて」を表します。
なお、「under the thumb」は、ある人が他の人に対して控えめであるか、または他の人に完全に支配されているかを示す英語のイディオムです。
関連語:
be ruled by: ~に支配される
be dominated by: ~に支配される