日本語では、文字の色/フォント/影をカスタマイズすることをスタイル変更って言いますよね?ウェブサイトのユーザに「字幕をより見やすくスタイル変更する設定方法はこちら↓」とURLを示したい場合「How to customize subtitle style↓」や「How to make the subtitles more readable ↓」といった表現は適切ですか?他の自然な言い方ありますか?
「How to customize subtitle style↓」や「How to make the subtitles more readable ↓」は問題なく通じますが、
ウェブサイトのユーザに使う表現としてよく見るのは
How to change the subtitle styleや
How to change the subtitle settings
で、字幕のフォーマットなどを(より見やすくすること含めて)変更する方法、と理解されます。
ご参考になれば幸いです!
「スタイル変更」は英語で「Customize Subtitles」や「Subtitle Settings」と言います。カーサーをボタンの上にのせて簡単な説明が出ている時にこういう短い文章が適切です。サイトの説明なら、もっと長くする必要があるので例文に書きます。また、やじるしのような記号はあまり使われていないのです。
字幕をより見やすくスタイル変更する設定方法はこちら↓
Click below to see how to change subtitle settings.