世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「遊びと仕事」の区別がほとんどないって英語でなんて言うの?

こういうスタイルが理想です。
female user icon
kanakoさん
2016/05/22 12:32
date icon
good icon

7

pv icon

8258

回答
  • There is no clear line between pleasure and business.

a clear line「明確な線」という意味です。 draw a clear line「区切りを付ける(線を引く)」といった様に使います。 ※今回は no をつけて、冠詞の a はなしで使っています。 between A and B「AとBの間に」 pleasure「遊び」 business「仕事」 pleasure と business は対で使われることがあります。 ひとつのかたまりとして知っておくと使いやすいかと思います。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Work and play are the same for me.

Work and play are the same for me. →私にとって、仕事と遊びは同じ。 英文のニュアンスを説明してみます。 例えば、、、 私はギターが大好きです。 子どもの頃から弾いています。 ギタリストになりました。 『私にとって、仕事と遊びは同じ』です。 ↑こんな感じです。 【例】 Luckily for me, work and play are the same. →幸運なことに、私にとっては仕事と遊びは同じなんです。 〔US Games Systems より〕 ---- Well, work and play are the same for me, and I’m so grateful for that. →私にとっては仕事と遊びは同じです、とても感謝してます。 〔Chicago Music Guide より〕 ---- 回答は一例です。 参考にしてください。 ありがとうございました。
good icon

7

pv icon

8258

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8258

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら