ニュースを追っているって英語でなんて言うの?
日々のニュースを追っていると、昨今の急激なインフレに対する各国の金融政策には微妙な差があることがわかる、がと言いたいです。
回答
-
When I keep up with the news on a daily basis, I can see how there are subtle differences between how each country's monetary policy differs when it comes to dealing with the sudden inflation.
ご質問ありがとうございます。
"When I keep up with the news on a daily basis,"=「ニュースを日々追っていると」
"I can see how there are subtle differences between how each country's monetary policy differs "=「各国の金融政策が微妙に違うのが分かる」
"when it comes to dealing with the sudden inflation."=「急なインフレに関しての対策については。」
ご参考に。
回答
-
"Follow the news."
- "Follow the news." 「ニュースを追っている」ニューズをよくみったり読んだりすると言う意味表します。このフレーズはよく使われています。"news" だけに対してではなく色々のことに対して使うことができます。例えば "sports" 「スポーツ」
"to follow ~" 「〜を追う」