世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

立ち向かう姿に心打たれるって英語でなんて言うの?

何故そのアイドルが好きか聞かれて、 彼らの一生懸命頑張って立ち向かう姿に心打たれる…私も頑張ろうと思える。 と言いたいです
default user icon
Naoさん
2022/06/19 09:38
date icon
good icon

3

pv icon

2852

回答
  • I'm inspired by his/her/their always pushing forward.

ご質問ありがとうございます。 「立ち向かう姿に心打たれる」を直訳すれば、「I'm touched by his/her/their appearance of fighting against」になります。もちろん文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然です。 なので、「I'm inspired by his/her/their always pushing forward.」を使います。 アイドルは一人の男性だったら、「his」を使います。女性の場合では、「her」になります。彼らの場合では、「their」は的確です。 「pushing」の代わりに「moving」を使うことができます。 例文: A: 何故そのアイドルが好き? Why do you like that idol group? B: 彼らの一生懸命頑張って立ち向かう姿に心打たれる…私も頑張ろうと思える。 They're always giving their best and I'm inspired by their always pushing forward. It makes me think that I also want to give my best. ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I am struck by the way they stand up to the challenge."

  • "I'm blown away by how they always give their best effort."

- "I am struck by the way they stand up to the challenge." "I am struck by ~" 「〜に心打たれる」 "stand up to the challenge" 「立ち向かう姿」 - "I'm blown away by how they always give their best effort." "I'm blown away by ~" 「〜に心打たれる」 "how they always give their best effort" 「立ち向かう姿」・「いつも一所懸命に頑張っている」 "always" 「いつも」
good icon

3

pv icon

2852

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2852

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら