不利な試合展開でも諦めないって英語でなんて言うの?

高校野球を見たのですが、「不利な状況でも諦めず、仲間を信じて笑顔で試合を楽しむ生徒たちに心を打たれた…」と言いたいです。
default user icon
chakoさん
2019/06/12 22:31
date icon
good icon

1

pv icon

1798

回答
  • Don't give up even if you're losing

    play icon

don't give up = 諦めない
even if = でも
losing = 負けている。はっきり言うと試合で「不利な状況」・「不利な展開」は負けていることですね
この分を日本語に直訳すると「負けていてもあきらめないで」になります。

例:不利な状況でも諦めず、仲間を信じて笑顔で試合を楽しむ生徒たちに心を打たれた…
I was moved when I saw the students' trust in their teammates and the way they enjoyed the match with smiles on their faces, never giving up even if they were losing.
moved = 感動された・心打たれた
saw = 見た
students = 生徒
trust = 信頼
teammates = 仲間
the way they = 様子
enjoyed = 楽しんだ
match = 試合
smiles on their faces = 顔が笑顔で
never = いつまでも
giving up = あきらめない
even if they were losing = 負けている時も
英語では結構長い文になります。この分をまた日本語に直訳すると「私は感動した、生徒の仲間の中の信頼を見た時、生徒たちが試合を笑顔で楽しんだ様子を見た時、負けている時もいつまでもあきらめないことで」。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1798

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1798

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら