Of course, she is gorgeous, but her intelligence shines through.
ご質問ありがとうございます。
Taeko様の英訳はとても上手だと思います。でも、知性の関係で「内側から溢れ出る」をshows her intelligence from insideに訳すのがちょっと直訳で不自然な英語になってしまいます。そのため、上記に同じ意味として使える表現を提案しています。そして、「見た目はもちろんですが、大事にしているのは知性だ。」というニュアンスがよく伝わります。
ご参考になれば幸いです。
Of course she looks stunning, but her intelligence also radiates from within.
ご質問ありがとうございます。
「内側から溢れ出る」はそのまま英語で「radiates from within」と言います。
ただ、このシチュエーションで「彼女は見た目もちろん綺麗だが、知性が内側から溢れ出ている」と言いたいなら、そうすると、「Of course she looks stunning, but her intelligence also radiates from within.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。