生活感溢れるって英語でなんて言うの?
銀座に行った時に、
「あっち側は高級感溢れてる街並みだったのにちょっと中心から離れると、洗濯物とか干してあって生活感が溢れてる」
回答
-
Signs of living
-
Sense of life
-
hints of daily life
最初の言い方は、生活感溢れると言う意味として使いました。
最初の言い方では、Sense of life は生活感を感じさせるという意味として使います。例えば、生活感を感じさせると言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、生活感を現わすと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、Sense は現わすと言う意味として使います。of life は人生をと言う意味として使います。
最後の言い方は、生活感を匂わせると言う意味として使いました。
最後の言い方では、hints は匂わせると言う意味として使います。of daily life は1日の生活を匂わせるという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^