You're mineをロマンティックな場面で使うときの返事が知りたいです。
また、You're mineのニュアンスを教えてください。
You're mineには、I love youと同等の気持ちが含まれますか?
ご質問ありがとうございます。
You're mineは「あなたが私のものだ。」という意味ですので、ロマンティックな場面で使うのがちょっと気持ち悪いですね。でも、相手はもうすごく仲良い恋人であれば安全に使えると思います。でも、優しい言い方はI'm yours and you're mineとかIf you're mine, then I'm yoursです。
You're mineはI love youと同等の気持ちではありませんが、I'm yoursとI love youは一緒です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「You're mine」をロマンティックな場面で使うときの返事は英語で「Yes, I'm yours.」=「うん、私はあなたのもの」や「Of course. You're mine too.」=「もちろん。あなたも私のもの。」が良いと思います。
「You're mine」のニュアンスはロマンティックで、なんか愛しい感じがします。
「You're mineには、I love youと同等の気持ちが含まれますか?」に対して、答えは「Yes!」です。
ご参考になれば幸いです。