世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

科学的根拠に基づくって英語でなんて言うの?

「科学的根拠に基づいていない。それはただの精神論だ。」という文章を訳したいのですが英語で自然な言い方はありますか?

default user icon
CJさん
2022/06/22 00:40
date icon
good icon

12

pv icon

6171

回答
  • based on scientific evidence

  • based on scientific research

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:

based on scientific evidence
化学的証拠に基づく

based on scientific research
化学的研究に基づく

based on ... で「〜に基づく」と表現することができます。

例:
That's not based on any scientific evidence.
それは何の化学的証拠にも基づいていません。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • based on scientific evidence

  • based on scientific reasoning

ご質問ありがとうございます。

「科学的」=「scientific」
「根拠」=「reasoning」
「に基づく」=「based on」

「科学的根拠に基づく」は英語で二つの翻訳は的確だと思います。

「based on scientific reasoning」は直訳のようです。文法的に間違っていませんので、全然大丈夫です。

「based on scientific evidence」の「evidence」は「証拠」と言う意味があります。この表現もよく使われると思います。

例文:

It's not based on scientific reasoning. It's simply idealism.
科学的根拠に基づいていない。それはただの精神論だ。

ご参考になれば幸いです。

good icon

12

pv icon

6171

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6171

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー