世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

科学的根拠に基づくって英語でなんて言うの?

「科学的根拠に基づいていない。それはただの精神論だ。」という文章を訳したいのですが英語で自然な言い方はありますか?
default user icon
CJさん
2022/06/22 00:40
date icon
good icon

4

pv icon

522

回答
  • based on scientific evidence

    play icon

  • based on scientific research

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: based on scientific evidence 化学的証拠に基づく based on scientific research 化学的研究に基づく based on ... で「〜に基づく」と表現することができます。 例: That's not based on any scientific evidence. それは何の化学的証拠にも基づいていません。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • based on scientific evidence

    play icon

  • based on scientific reasoning

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「科学的」=「scientific」 「根拠」=「reasoning」 「に基づく」=「based on」 「科学的根拠に基づく」は英語で二つの翻訳は的確だと思います。 「based on scientific reasoning」は直訳のようです。文法的に間違っていませんので、全然大丈夫です。 「based on scientific evidence」の「evidence」は「証拠」と言う意味があります。この表現もよく使われると思います。 例文: It's not based on scientific reasoning. It's simply idealism. 科学的根拠に基づいていない。それはただの精神論だ。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

522

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:522

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら