「[代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32888/)」というニュアンスは「instead」を使えます。
従って、「① Could you do this for me instead」が推奨の英語です。
「Could you do this」は「[これ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/347/)をやって」
ジュリアン
Hey Shin1!
ユーコネクトのアーサーです。
「〜の[代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32888/)」という時によく「instead of」を使います。
歴史のポイント:もともと「in 〜’s stead」でした。
stead = 位置(古代)
カジュアルな場面で[お願い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34106/)する時よく「can you」を使います。
Can you do this instead of me?
お願いではなく命令としていうと
Do this instead of me
Can you do this for me instead?も使えるのですが、
「(それではなく、)代わりにやってくれる?」という意味も可能ですので、オススメは
Can you do this instead of meです。
よろしくお願いします。
アーサーより
誰かの代わりにやる場合は、
on behalf of 〜(英国式)=フォーマルな言い方
in behalf of 〜(米国式)=フォーマルな言い方
in one's stead
for 〜(informal)
例文として、"Can you go in my stead?"=「私の代わりに行くことが出来る?」
instead は、副詞として文尾に付けるか、文頭の持って来ます。
例:
I am here on behalf of Kevin.
ケビンの代わりにきました。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝