「友達に聞いといてって言われたんだけど」って英語でなんて言うの?
英語の先生が他の場所でレッスンしているか、友達が私から先生に聞いておいてと言われました。
どうやって伝えればいいか教えてください。
回答
-
My friend wanted me to ask you, but...
-
My friend wanted to know if...
My friend wanted me to ask you というと「私の友達に聞いてって頼まれたんだけど」という意味です。My friend wanted to know if...というと「私の友達が知りたがってるんだけど」という意味です。
例:
My friend wanted me to ask you if you do lessons in other locations.
(あなたが他の場所でレッスンしているか友達に聞いてって頼まれたんだけど)
My friend wanted to know if you do lessons in other locations.
(あなたが他の場所でレッスンしているか友達が知りたがってるんだけど)
となります。ご参考に!