世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私の代わりにやっておいて、って英語でなんて言うの?

自分の作業予定だったものを、自分の代わりに対応しておいてと部下に依頼する時。
male user icon
shin1さん
2016/09/02 11:39
date icon
good icon

78

pv icon

73641

回答
  • ① Could you do this for me instead

    play icon

「[代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32888/)」というニュアンスは「instead」を使えます。 従って、「① Could you do this for me instead」が推奨の英語です。 「Could you do this」は「[これ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/347/)をやって」 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Can you do this for me instead?

    play icon

  • Can you do this instead of me?

    play icon

Hey Shin1! ユーコネクトのアーサーです。 「〜の[代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32888/)」という時によく「instead of」を使います。 歴史のポイント:もともと「in 〜’s stead」でした。 stead = 位置(古代) カジュアルな場面で[お願い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34106/)する時よく「can you」を使います。 Can you do this instead of me? お願いではなく命令としていうと Do this instead of me Can you do this for me instead?も使えるのですが、 「(それではなく、)代わりにやってくれる?」という意味も可能ですので、オススメは Can you do this instead of meです。 よろしくお願いします。 アーサーより
回答
  • ① on behalf of me

    play icon

  • ② in my stead

    play icon

誰かの代わりにやる場合は、 on behalf of 〜(英国式)=フォーマルな言い方 in behalf of 〜(米国式)=フォーマルな言い方 in one's stead for 〜(informal) 例文として、"Can you go in my stead?"=「私の代わりに行くことが出来る?」 instead は、副詞として文尾に付けるか、文頭の持って来ます。 例: I am here on behalf of Kevin. ケビンの代わりにきました。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

78

pv icon

73641

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:73641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら