こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
live comfortably
不自由なく暮らす
comfortably は「快適に」という意味で、ここでは「不自由なく」のニュアンスになります。
例:
Fortunately, I've been able to live comfortably without worrying about money.
幸いにもお金の心配もなく、不自由なく暮らしてこれました。
ぜひ参考にしてください。
Fortunately, I was able to live comfortably without experiencing any financial problems.
Luckily I didn't have to worry about money matters, and so I was able to live without any inconveniences.
ご質問ありがとうございます。
① "Fortunately, I was able to live comfortably without experiencing any financial problems."=「幸い、金銭問題を経験せずに、居心地よく私は暮らせました。」
② "Luckily I didn't have to worry about money matters,"=「運よく、お金に関して心配しなくてもよかったです。」
"and so I was able to live without any inconveniences."=「なので、不便なく私は暮らすことが出来ました。」
ご参考に。
- "I could have lived in peace"
"I could have lived" 「暮らせた」
"in peace" 「平和で」問題ないという意味です。
- "I could have lived comfortably"
"comfortably" 「不自由なく」
- "I could have lived without any worries"
"without any worries" 「心配ないで」