一部の人の恨みや妬みを一方的に発散させたいだけだと感じたって英語でなんて言うの?

表現の不自由についての内容です。
default user icon
( NO NAME )
2020/06/21 13:13
date icon
good icon

1

pv icon

645

回答
  • I just felt that I wanted to arbitrarily dispel some people's resentment and envy.

    play icon

  • I just felt that I wanted to unilaterally divert some people's resentment and envy.

    play icon

「一部の人の恨みや妬みを一方的に発散させたいだけだと感じた」は、違う単語を使っていて、多分以下の文になります:

1)I just felt that I wanted to arbitrarily dispel some people's resentment and envy.
2)I just felt that I wanted to unilaterally divert some people's resentment and envy.


一部の人 --> some people
恨み --> resentment
妬み --> envy
一方的 --> arbitrarily/unilaterally
発散させたい --> to want to dispel/divert
だけだ --> just
感じた --> felt

二つの文も「人の悪感情をやめたい」って言う感じが入っています。
good icon

1

pv icon

645

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:645

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら