事態の交通整理って英語でなんて言うの?
本当に交通整理をするわけではなく、比喩的な日本語を英語だとどういうか、という質問になります。
たとえば、業務の優先順位がついておらずうまく業務が回せていないときに、「業務の交通整理が必要だね」という表現をしたときに、うまい言い回しが英語にありますか?
回答
-
We need to sort out our priorities.
-
We need to set our priorities straight.
-
We need to order our tasks from the most important to the least important.
ご質問ありがとうございます。
① "We need to sort out our priorities."=「私達は、優先順位を整理する必要がある。」
② "We need to set our priorities straight."=「私達は、優先順位をはっきりさせる必要がある。」
③ "We need to order our tasks from the most important to the least important."=「タスクを最も重要なものから最も重要でないものに順番付けする必要がある。」
ご参考になると幸いです。