"I thought that because of the state of emergency it couldn't be helped but if this becomes the new normal ~"
"I thought that because of the state of emergency it couldn't be helped but if this becomes the new normal ~"
"I thought that ~ but" 「〜と思っていたが」
"because of the state of emergency" 「非常事態だから」
"it couldn't be helped" 「仕方ない」
"if this becomes the new normal" 「常態化したら」"if this is normalised" も言えます。
"Because of the Covid 19 state of emergency I thought it couldn't be helped that we couldn't travel or eat together but if this becomes normalised then a state of emergency isn't a state of emergency!"
「コロナ禍は非常事態だから、旅行とか会食を我慢するのは仕方ないと思っていたけど、非常事態が常態化したら、非常事態はもはや非常事態ではない!」
I thought it was understandable because it was an emergency, but now that it's normalized, it's not an emergency anymore!
「非常事態だから仕方ないと思っていたが、常態化したら〜」という表現は、「I thought it was understandable because it was an emergency, but now that it's normalized, it's not an emergency anymore!」と表現できます。
「emergency」は「非常事態」を、「understandable」は「仕方ない」や「理解できる」という意味です。「normalized」は「常態化した」を意味し、状況が長く続いて日常の一部になることを指します。