I like how the inside of Okura is all thick and gooey.
この場合、次のように言うと良いですよ。
ーI like the sticky texture of Okura.
「オクラのネバネバした食感が好きです」
ーI like how the inside of Okura is all thick and gooey.
「オクラの中のネバネバが好きです」
ちなみにオクラはアメリカやカナダのスーパーでも Okura として売られています。
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『オクラのねばねばした食感が好き』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I like the slimy texture of Okura.
と言えます。
Slimy は、『ねばねばした、ぬるぬるした』という意味ですが、Sticky も同じように『ねばねばした』と言う時によく使う単語の一つですので、stick texture としてもよいでしょう!
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
I like the slimy/sticky texture of Okura.
「オクラのねばねばした食感が好きだ」
textureが「食感、歯ごたえ、歯ざわり」という意味です。
「ねばねばした」というのはstickyとかslimyで表せます。
stickyは「くっつくような、粘着性のある」という意味で、slimyは「粘液性のある」と言う意味です。
あるいは、その言葉を知らなくても、
I like the texture of Okura.
「オクラの食感が好きだ」
とだけ言えば、
オクラを食べたことのある人は、どんな食感なのかすぐに分かりますね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)