オクラのねばねばした食感が好きです。
この場合、次のように言うと良いですよ。
ーI like the sticky texture of Okura.
「オクラのネバネバした食感が好きです」
ーI like how the inside of Okura is all thick and gooey.
「オクラの中のネバネバが好きです」
ちなみにオクラはアメリカやカナダのスーパーでも Okura として売られています。
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『オクラのねばねばした食感が好き』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I like the slimy texture of Okura.
と言えます。
Slimy は、『ねばねばした、ぬるぬるした』という意味ですが、Sticky も同じように『ねばねばした』と言う時によく使う単語の一つですので、stick texture としてもよいでしょう!
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
I like the slimy/sticky texture of Okura.
「オクラのねばねばした食感が好きだ」
textureが「食感、歯ごたえ、歯ざわり」という意味です。
「ねばねばした」というのはstickyとかslimyで表せます。
stickyは「くっつくような、粘着性のある」という意味で、slimyは「粘液性のある」と言う意味です。
あるいは、その言葉を知らなくても、
I like the texture of Okura.
「オクラの食感が好きだ」
とだけ言えば、
オクラを食べたことのある人は、どんな食感なのかすぐに分かりますね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」