"I'm thinking of opening up a time for people to see me without an appointment."
"I'm considering making a time for people to see me without making an appointment."
"What do you think?"
- "I'm thinking of opening up a time for people to see me without an appointment."
"I'm thinking of ~”「〜と思うんだけど」
"opening up a time" 「時間を開こう」・「枠を作ろう」
"for people to see me" 「受診できる」
"without an appointment" 「予約なしで」
- "I'm considering making a time for people to see me without making an appointment."
"I'm considering ~" 「〜を思うんだけど」
"making a time" 「時間を作ろう」・「枠を作ろう」
"without making an appointment" 「予約作らなくても」
上の二つの後につけるこう
- "What do you think?" 「どう?」・「どう思う?」
または "what do you reckon?" 同じ意味を表します。オーストラリアでよく使われているカジュアル言い方です。
I'm thinking of opening up a time slot that doesn't require appointments for check ups. What do you think?
ご質問ありがとうございます。
「予約なしで受診できる枠を作ろうと思うんだけど、どう?」は英語で「I'm thinking of opening up a time slot that doesn't require appointments for check ups. What do you think?」と言えます
まず、「I'm thinking of opening up a time slot」は「枠を作ろうと思っています」とうい意味です。
そして、「that doesn't require appointments for check ups.」は「予約なしで受診できる」を表します。
最後に「What do you think?」は「どう?」という意味です。
ご参考になれば幸いです。