Your compliments make me want to work even harder.
英訳1:that は「私に言ってくれたこと」を表します。
work even harder で「ますます勉強する」という意味になります。
英訳2:you saying that は「あなたがそう言うこと」というよりも「そう言うあなた」といったニュアンスです。文法的に不思議に思われるかもしれませんが、実際はよく使います。saying が分詞構文として使われているのです。
英訳3:compliment は「誉め言葉」です。
① When you say that, it makes me want to study English even harder!
「もっと努力して頑張りたいです!」というニュアンスは「◯◯◯◯ even harder!」で伝わります。
そのため、「① When you say that, it makes me want to study English even harder!」がいいかと思います。
他の使い方は:
Run even harder
Try even harder
"even" に「もっと」というニュアンスが込められています。
ジュリアン