貧困の是正って英語でなんて言うの?
fix poverty は適切でしょうか?
fixは何かを「元々の状態に戻す」というニュアンスの単語だと認識しています。improve やcorrect、solveなども思い浮かびましたが、essayやspeechで社会問題などを論じる時にはどれが適切でしょうか?
回答
-
"Solve poverty"
-
"Eradicate poverty"
-
"Rectify poverty"
貧困の是正というのは貧困をなくするという意味でしょう。
"solve poverty" 「貧困を解決する」貧困は問題です、貧困をなくしたら問題を解決できた。
"Eradicate poverty" 「貧困をなくする
"eradicate" 「なくする」・「退治る」
"Rectify poverty" 「貧困を正す」
"rectify" 何かを正しいの状況に戻す」”fix"「直す」 と同じような意味です。