ご質問ありがとうございます。
「こんな夜中に(夜遅くに)」は英語で「this late in the middle of night」と言いますが、簡単に「this late at night」でも問題ないです。
また、「こんな夜中になんで電話してるの?何かあったの?」と言いたいなら、そうすると、「You're having a call this late at night. Did something happen?」になります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
so late at night
こんな夜遅くに
例:
Why are you making a phone call so late at night?
こんな夜遅くになんで電話してるの?
make a phone call で「電話をする」となります。
ぜひ参考にしてください。
"こんな夜中に(夜遅くに)"
- in the middle of the night
- so late at night
「こんな夜中になんで電話してるの?何かあったの?」
- Why are you calling in the middle of the night. Did something happen?
- Why are you calling so late at night? Is something wrong?