日本には外見から分からないが援助や配慮を必要としているのを知らせるのに、ヘルプマークというものがあり、それをつけている人を見ると、席を譲ったり、手伝ったりしてくれますが、海外だと意味が分からないので、英文を添えたい。
"目に見えない障碍を持ってます。皆様のご理解、ご協力に感謝します。"
"見た目ではわからない障害を持っており、皆様の助けが必要です"
みたいな文書を英文にして添えたいです。
"I have a disability, thank you for your understanding and co-operation."
"I have a disability" 「障害を持っています」
"thank your for ~" 「〜に感謝します」
"understanding" 「ご理解」
"co-operation" 「協力」
"You may not be able to see my disability but thank you for your understanding an co-operation."
"you may not be able to see ~" 「〜を見えないかもしれない」
"my disability" 「私の障害」
"I have an invisible disability, so I may need your help."
"見た目ではわからない障害」
"I may need your help" 「皆様の助けが貴重かもしれない」