世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

焼肉にいくと焼く係にされるって英語でなんて言うの?

焼肉にいくと”焼き担当”にされがちです。 お肉を裏返し、焼けた物をお皿に置くためずっとトングを持っています。 女性は大体食事に行くととりわけ係、世話係にされがちだよという表現を知りたいです。お願いします!
default user icon
Minamiさん
2022/07/05 14:19
date icon
good icon

2

pv icon

2441

回答
  • Whenever I go to a Yakiniku restaurant, I always cook the meat and vegetables for everyone else.

この場合、次のように言うと良いと思います。 ーWhenever I go to a Yakiniku restaurant, I always cook the meat and vegetables for everyone else. 「焼肉屋に行くといつも、みんなのために焼く係になる」 「担当」という意味の英語を使うと不自然な感じになるので、このようにシンプルに言うのが自然な感じで良いと思います。 ーJapanese women tend to serve other people when they go to a restaurant. 「日本人の女性はレストランに行くとみんなに給仕する傾向にある」 ご参考まで!
回答
  • when I go to a Yakiniku restaurant I end up taking charge and cook for everyone.

ご質問ありがとうございます。 「焼肉にいくと焼く係にされる」は英語で「when I go to a Yakiniku restaurant I end up taking charge and cook for everyone.」と言います。 「焼き担当」は英訳すると「person in charge of cooking」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2441

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら