「立ち止まらずにお進みください」って英語でなんて言うの?
美術館等では、人気の展示物の前で係の人に「立ち止まらずにお進みください」と言われる。
回答
-
Please keep walking/moving.
-
Please refrain from standing in one place.
この場合は次のように言うと良いですよ。
ーPlease keep walking.
「歩き続けてください」=「止まらず進んでください」
または Please keep moving. とも言えます。
歩き続けてと言うことで、立ち止まらないでというニュアンスも含まれます。
ーPlease refrain from standing in one place.
「一ヶ所に立っていることをおやめください」=「立ち止まらずに進んでください」
Please refrain from ... と言うと、何かを禁止する時に丁寧に言うことができます。
ご参考まで!