障がいをものともせずにあらゆる方面で活躍したって英語でなんて言うの?
ハンディキャップがある方に希望を与えた。も英語に訳してほしいです!!
回答
-
Despite his/her disability, he/she led an active life in many ways.
-
He/she also gave hope to other disabled people.
ご質問ありがとうございます。
"Despite his/her disability,"=「彼(女)の障害にかかわらず」
"he/she led an active life in many ways."=「いろいろな面で活躍された。」
"He/she also gave hope to other disabled people."=「彼(女)は他の障害者の人々に希望を与えた。」
ご参考になると幸いです。