世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

育ちの良さって英語でなんて言うの?

育ちの良さがにじみ出てるねと言いたいです。
default user icon
Mayumiさん
2022/07/07 08:21
date icon
good icon

12

pv icon

4051

回答
  • It shows that she was brought up in a really good home.

  • You can tell she was raised by good parents.

ーIt shows that she was brought up in a really good home. 「彼女はとても良い家で育ったのがあらわれている」=「育ちの良さがにじみ出ている」 ーYou can tell she was raised by good parents. 「彼女は良い両親に育てられたのがわかる」 =「育ちの良さがにじみ出ている」 ご参考まで!
回答
  • Good upbringing.

「育ちの良さ」を英語で表現すると "good upbringing" となります。 "Your good upbringing really shows." 育ちの良さがにじみ出ているね。 上記のように、「育ちの良さ」を直接人に伝えるときは、通常 "upbringing" という単語を使います。他に以下のような表現も可能です。 "You have such good manners." 「あなたは本当に礼儀が良いね。」 役に立ちそうな単語リスト: manners (マナー、礼儀) well-mannered (礼儀正しい) well-bred (良い教育を受けた、しつけの良い) cultured (教養がある) etiquette (エチケット、礼儀作法)
good icon

12

pv icon

4051

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:4051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら