Could you move your cup to the middle of the table?
~ so that you won't spill.
1文目が一番くだけた自分の子供に言うかのような声がけ。
もっと命令口調にする場合(笑)は、'can you’を省いてもいいです。
2文目は他人のお子さんに伝えるような少し丁寧な言い回しです。
最後に'so that you won't spill'をつければ、なぜコップを動かさなければいけないのか分かってもらえるかと思います。
コップではなくグラスだった場合は'Cup'を'glass'に置き換えたりします。
Put your drink more in the middle so you don't spill it.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Put your drink more in the middle so you don't spill it.
こぼさないようにもっとドリンクを真ん中に置いて。
more in the middle で「もっと真ん中に」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
Can you put your drink in the middle of the table so there's no chance it will spill over?
Put it in the middle, not necessarily at an arm's distance away.
ご質問ありがとうございます。
「飲み物を倒さないようもっとテーブルの中央に置いて」は英語で「Can you put your drink in the middle of the table so there's no chance it will spill over?」と言います。
また、 「容易に手が引っかかる距離ではなく、もっとテーブルの中央に置いて」と言いたいなら、「Put it in the middle, not necessarily at an arm's distance away.」になります。
ご参考になれば幸いです。