自分でも不思議なくらいって英語でなんて言うの?
自分でも想像していなかったような気持ちになったとき、どのように表現しますか。
例)自分でも不思議なくらいショックを受けた
自分でも不思議なくらい楽しかった
回答
-
Even I feel strange about myself
-
Even I can't believe how much I enjoyed myself
ここでのポイントは'even I'と'myself'で「自分でも、自分が」という表現が出来るという事です。
「不思議」という言葉を「strange」と表現しましたが、これだと「不信」という意味合いにもなるので、ポジティブな感情を伝えたいのであれば「Can't believe」という表現で
「自分でも自分が信じられないくらい」という言い回しも使いやすいかなと思います。